… [Agamémnone] me torna as seguintes palavras:
“(…) [Cassandra] Lançou sua infame conduta
sobre ela própria vergonha indelével e em quantas mulheres
em qualquer tempo nasceram, té mesmo as de espÃrito justo”.
Isso me disse; em resposta lhe torno as seguintes palavras:
“Oh! por sem dúvida Zeus, que vê ao longe, infligiu graves penas
na descendência de Atreu, pelos atos de sua mulheres,
desde o começo. Por causa de Helena bastantes morreram;
de Clitemnestra, em tua ausência, te veio a traição indizÃvel.”
Isso lhe disse; em resposta me torna as seguintes palavras:
“Nunca te mostres benévolo para tua própria consorte,
como, também, não lhe contes os teus pensamentos completos,
mas uma parte revela e outra deixa que oculta lhe seja.
…” …
HOMERO. Odisséia. tradução de Carlos Alberto Nunes, ilustrações de John Flaxman. Rio de Janeiro: Ediouro. (Universidade). [158 p.]
No Comments so far
Leave a comment
Leave a comment
Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>